Como o Mundo Está Conectado Através das Línguas?
Você já parou pra pensar o quão longe pode ir um texto em português traduzido ao inglês? Recentemente, pesquisadores de notáveis universidades, como o MIT e Harvard, desenvolveram um trabalho que pode ajudar a chegar na resposta da questão levantada. Elaboraram uma pesquisa que terminou em um gráfico bastante útil com o objetivo de descobrir até onde um texto ou ideia em uma língua pode chegar em lugares com falantes de outras línguas.
Você já parou pra pensar o quão longe pode ir um texto em português traduzido ao inglês? Recentemente, pesquisadores de notáveis universidades, como o MIT e Harvard, desenvolveram um trabalho que pode ajudar a chegar na resposta da questão levantada. Elaboraram uma pesquisa que terminou em um gráfico bastante útil com o objetivo de descobrir até onde um texto ou ideia em uma língua pode chegar em lugares com falantes de outras línguas.
O gráfico é bem simples. Formado por círculos que representam idiomas e linhas que representam as conexões que aquele idioma tem. Quanto maior o círculo, mais falantes nativos aquele idioma tem e quanto mais espessa forem as linhas, mais conectividades ela representa. O funcionamento funciona da seguinte maneira. Se um livro em português é traduzido para o espanhol e para o inglês, do círculo do idioma português sairá uma linha para o espanhol e uma linha para o inglês, representando a interação ou conectividade.
Para realizar o gráfico foram utilizados 3 critérios. Primeiro os pesquisadores se basearam nas publicações e traduções de 2.2 milhões de livros em mais de 1.000 línguas. O resultado você pode conferir abaixo.
O segundo critério foi baseado no twitter. Os pesquisadores os pesquisadores usaram 550 milhões de tweets através de 17 milhões de usuários em 73 línguas. Por esse método, se um usuário do twitter escreveu em holandês e em inglês, essas duas línguas estarão conectadas. Podemos perceber uma grande participação portuguesa nesse gráfico.
O terceiro e último critério foi o acompanhamento de edições do Wikipédia em até 5 idiomas feitos pelos editores.
Realizando uma média geral, o resultado final foi esse:
No site da pesquisa você pode conferir o resultado por idioma individualmente.
Como era de se esperar, o inglês teve as maiores conexões com as outras línguas. Mas o mapa também revelou línguas que se revelaram como ponte/receptores para outras com menos falantes, caso do francês, alemão e russo. Esses idiomas funcionaram como o inglês, só que em uma escala diferente e menor. Os mapas também revelam como línguas consideradas “diferentes” podem se beneficiar. No twitter, por exemplo, ideias em filipino podem, teoricamente, alcançar a esfera dos falantes do coreano através da esfera do malaio, ao passo que o caminho mais provável das ideias em turco irem para o malaio é através do inglês.
Alguns idiomas com uma grande população como o mandarim, hindi e árabe estão relativamente isoladas das outras no mapa. Isso significa menos informação de falantes dessas línguas alcançando outras partes do mundo. O holandês, que só tem 27 milhões de falantes, possui suas ideias mais espalhadas pelas regiões do globo do que o árabe, que é falado por incríveis 530 milhões. Isso porque os holandeses são mais multilíngues e conectados.
O interessante de visualizar essas redes de idiomas é que elas podem ser guias a governos e outras comunidades de determinadas línguas que querem mudar o seu papel internacional. Para que uma língua de um determinado país tenha mais destaque, o país ou a comunidade deve investir em traduzir mais documentos, encorajar as pessoas a twitarem na sua língua nacional. Por outro lado, se quiserem que as ideias se espalhem, o governo ou a comunidade deve escolher uma segunda língua que está bem conectada, que pode ser o inglês, mas depende da intenção de cada grupo ou governo.
Deseja fazer um TESTE DE NÍVEL on-line, grátis e não leva mais de 15 minutos? Se ainda tem dúvida sobre nossos cursos faça uma CONSULTA com a Listen and Learn.