Dicas de Inglês – Qual é a diferença entre “Which” e “That”?
Há pelo menos algumas diferenças no uso de Which e That em inglês, e é isso o que veremos abaixo para facilitar a sua vida no aprendizado do idioma. CASO 1 - Which é usado apenas com coisas. That se usa com pessoas e coisas. A primeira diferença é que "that" pode ser usado com pessoas e coisas. Mas "which" é usado apenas com coisas. Exemplos: The man that which you met at my place. O homem que você conheceu na minha casa. Nota: Não posso usar "which" porque estou falando de una pessoa "The man". Também poderia usar "who" neste caso. Those cakes, which/that you liked so much, were made by my mother. Os bolos que você tanto gosta, foram feitos pela minha mãe. CASO 2 - Com "that" adicionamos informação que SIM, é essencial para que a oração seja entendida. Com "which" adicionamos informação que NÃO é essencial para que a oração seja entendida. Tanto "that" como "which" são relative pronouns (pronomes relativos) que servem para adicionar informação em uma oração. Podem ser traduzidos como QUE na maioria das vezes. Which pode ser traduzido as vezes como: o qual, a qual, os quais ou as quais. Exemplos: Those are the shoes that I bought yesterday. Esses são os sapatos que comprei ontem. Este tipo de oração se chama "restrictive clause" e isso significa que se removo a parte da oração que inicia com THAT (that I bought yesterday) a frase deixa de ter sentido. Não posso dizer somente: Those are the shoes... porque faltaria sentido. "Aqueles são os sapatos...." (e o que mais???) Outro Exemplo: I bought a pair of new shoes, which I'll be wearing tomorrow. Comprei um novo par de sapatos que usarei amanhã. A frase acima se chama "nonrestrictive clauses" porque eu posso omitir a informação principal por WHICH sem que o resto da frase perca o seu sentido. Seria então: I bought a pair of new shoes. Comprei um novo par de sapatos. RESUMO Agora é só praticar Traduza as seguintes frases: 1. Essas são as flores que eu comprei ontem 2. As flores, que comprei ontem, são brancas. 3. Sim, o menino que convidou você para a festa. 4. A pintura, que está no armário, é minha. 5. Os homens que vieram do norte 6. As vacas, que pertenciam ao seu tio, morreram Muito Importante: Há que se levar em conta que a regra que acabamos de mencionar acima, que o "that" para restrictive clauses e o "which" para nonrestrictive clauses é uma antiga regra gramatical que NÃO vem sendo respeitada por muitos escritores conhecidos, assim que não há que leva-la tão ao pé da letra. Aqui está a explicação. O dicionário Oxford diz, por exemplo, que tanto "that" como "which" podem ser usados em "restrictive clauses". Veja a explicação (em inglês) aqui. Vamos testar o seu inglês com um teste de nível on-line grátis?
Há pelo menos algumas diferenças no uso de Which e That em inglês, e é isso o que veremos abaixo para facilitar a sua vida no aprendizado do idioma.
CASO 1 - Which é usado apenas com coisas. That se usa com pessoas e coisas.
A primeira diferença é que "that" pode ser usado com pessoas e coisas. Mas "which" é usado apenas com coisas.
Exemplos:
The man that which you met at my place. O homem que você conheceu na minha casa.
Nota: Não posso usar "which" porque estou falando de una pessoa "The man". Também poderia usar "who" neste caso.
Those cakes, which/that you liked so much, were made by my mother. Os bolos que você tanto gosta, foram feitos pela minha mãe.
CASO 2 - Com "that" adicionamos informação que SIM, é essencial para que a oração seja entendida. Com "which" adicionamos informação que NÃO é essencial para que a oração seja entendida.
Tanto "that" como "which" são relative pronouns (pronomes relativos) que servem para adicionar informação em uma oração.
Podem ser traduzidos como QUE na maioria das vezes. Which pode ser traduzido as vezes como: o qual, a qual, os quais ou as quais.
Exemplos:
Those are the shoes that I bought yesterday. Esses são os sapatos que comprei ontem.
Este tipo de oração se chama "restrictive clause" e isso significa que se removo a parte da oração que inicia com THAT (that I bought yesterday) a frase deixa de ter sentido.
Não posso dizer somente: Those are the shoes... porque faltaria sentido. "Aqueles são os sapatos...." (e o que mais???)
Outro Exemplo:
I bought a pair of new shoes, which I'll be wearing tomorrow. Comprei um novo par de sapatos que usarei amanhã.
A frase acima se chama "nonrestrictive clauses" porque eu posso omitir a informação principal por WHICH sem que o resto da frase perca o seu sentido.
Seria então: I bought a pair of new shoes. Comprei um novo par de sapatos.
RESUMO
Agora é só praticar
Traduza as seguintes frases:
1. Essas são as flores que eu comprei ontem
2. As flores, que comprei ontem, são brancas.
3. Sim, o menino que convidou você para a festa.
4. A pintura, que está no armário, é minha.
5. Os homens que vieram do norte
6. As vacas, que pertenciam ao seu tio, morreram
Muito Importante:
Há que se levar em conta que a regra que acabamos de mencionar acima, que o "that" para restrictive clauses e o "which" para nonrestrictive clauses é uma antiga regra gramatical que NÃO vem sendo respeitada por muitos escritores conhecidos, assim que não há que leva-la tão ao pé da letra. Aqui está a explicação.
O dicionário Oxford diz, por exemplo, que tanto "that" como "which" podem ser usados em "restrictive clauses". Veja a explicação (em inglês) aqui.